金曜日, 5月 15, 2009

今天的中国话 花一样的男子

本家本元日本バージョンあり、台湾バージョンあり、大陸バージョンあり、韓国バージョンありの『花より男子』。

中国語訳は花一样的男子hua1 yi1 ya4ng de na2n zi3

花より男子(比較級)、ではなくて、まさしく花のような男子(同列)。でも云わんとしていることは同じかな。



今さら、何を言ってんだ?って。

今日、若い中国人のお嬢さんに、

你喜欢什么日本演员?(どの日本人の俳優&女優で好きですか?)
ni3 xi3 hua1n she2n me ri4 be3n ya3n yua2n

と聞いてみたところ、井上真央ちゃんと松本潤が好きだという返事だったので、花男を思い出してしまったわけです。

井上真央ちゃんは、可愛いだけじゃなくて、子役でNHKテレビ版の宮尾登美子の蔵の烈の子供時代を演じていた時に、凄いなあと驚いたです。

子供ながらに、ちゃんと目が見えているのに、段々目が見えなくなっていく子供、盲目になった子供をリアルにナチュラルに演じてましたもん。一直線に歩いて、足をぶつけて、よろけたりとか。見えなくなるイライラが伝わってくるプロ根性のある演技。

そのうち中国他の映画にも出て欲しいなあと今から期待している私です。