木曜日, 3月 26, 2009

今天的中国话 英国菜

英国菜とは、イギリス料理。

これって、概念的には存在するけれど、使う機会のない言葉の組み合わせだなあと思う。

英国yi1ng guo2 は、英国(イギリス)。
菜ca4i は、料理、あるいは、食用になる植物。

それぞれは、良く使う。

你喜欢吃什么菜?ni3 xi3 hua1n chi1 she2n me ca4i (どんな料理が食べたい?)
你喜欢吃哪国菜?ni3 xi3 hua1n chi1 na3 guo2 ca4i (どこの国の料理が食べたい?)

に対して、様々な答えがあり、

法国菜 fa3 guo2 ca4i  フランス料理
韩国菜 ha2n guo2 ca4i  韓国料理
日本菜 ri4 be3n ca4i  日本料理
中国菜 zho1ng guo2 ca4i  中国料理
越南菜 yue4 na2n ca4i  ベトナム料理
意大利面 yi1 da4 li4 mia4n  イタリア麺=パスタ

先生曰く、「その流れで~。」(どんな流れかな?)

yi1ng guo2 ca4i  (インド料理だね!???いや、ちゃうちゃう!英国菜だ。インド料理は印度菜yi4n du4 ca4i だ。)

その人の発音が悪かったわけじゃなくて、イギリス料理を思い浮かべることができなかったから。絵が浮かばず。一体何があるのん?

英国料理のイメージ浮かびませんもんね。フィッシュ&チップスぐらいですかねえ。魚に粉をまぶしたフライと…イギリスではフレンチフライ、フライドポテトはチップスなんですよねえ、そうですねえ、強いて言えばローストビーフですかねえ。

イギリスでよく食べたものは、中国菜和印度菜 (チャイニーズ・テイクアウェーの八宝菜みたいなものと、インドカレーでしたもん。)

「中国語の日常単語ときまり文句」という本の各国の料理の中には、

俄国菜 e2 guo2 ca4i  ロシア料理 
德国菜 de2 guo2 ca4i  ドイツ料理
墨西哥菜 mo4 xi1 ge1 ca4i  メキシコ料理
土耳其菜 tu3 e3r qi2 ca4i  トルコ料理
泰国菜 ta4i guo2 ca4i  タイ料理

というのもあるが、イギリス料理はのってないのだ。そういえば、アメリカ料理(美国菜)もない。

とにかく、こんなに各国の料理はいっぺんには食べられません。

吃不了 chi1 bu4 lia3o 。(量が多くて食べられない時に使う。)

何が食べたいかに関して、変わったことを言ってみようと思い、食用蛙が好きですと言おうとして、青蛙qi1ng wa1 と言ってしまった。(これって、アマガエルなんだそうだけれど、食べる人は食べるらしい。姿揚げにするらしい。おいしいかも。)

私は食用蛙のから揚げが好きです。
我喜欢吃油炸田鸡。
wo3 xi3 hua1n chi1 yo2u zha2 tia2n ji1