官油子 gua1n yo2u zi3 とは、ナンだろう?
中国語でガンバレ!は加油jia1 yo2uだから、ガンバレ官僚という意味ぃ?ではない!ようです。
もうちょっと、私の中国語が堪能であれば、ズバっと切り込めるんですが、おそらく中国の”要領のよいどうしようもないムカつく官僚さん”のことを指すようです。
“官油子”的十个特征 (”世渡り上手”(?)官僚の十大特徴)
”gua1n yo2u zi3” de shi2 ge4 te4 zhe1ng
http://news.xinhuanet.com/politics/2009-02/25/content_10892046.htm
100%の解読ができないまでも、なんだかシニカルですねえ。よくできている文章なんじゃないだろうか。国営通信社のNET版のフロントページにこのような記述があるということは、官僚さんにまつわる事態一般がシリアスであるだけなのか、社会全体に自浄能力があると賞賛すべきなのか…?
日本の官僚さんにも当てはまるようであり、中国的な伝統的社交術のようなものも感じるし、読解する価値があるかな、と思わせるコラムです。
細かいところは、よくわかんないけれど。新華社ネットの記名記事なので、筆力があるような気が致します。