木曜日, 3月 05, 2009

今天的中国话 两会

第11全国人民代表大会(全人代)第2会議が開催されていますねえ。
第十一全国人民代表大会第二会议
di4 shi2 yi1 jie4 qua2n guo2 re2n mi2n da4i bia3o da4 hui4 di4 e4r ci4 hui4 yi4

色わけをすると、届(期)と次(回)の違いがわかりますねえ。(改めてなるほど。)

2009年全人代第2回会議に加えて、全国政协十一届二次会议(中国人民政治协商会议第十一届全国委员会第二次会议)があって、あわせて、2009年全国”两会lia3ng hui4 ”というのか。 

未曾有の経済・金融危機の最中、注目されるのは、政府工作报告zhe4ng fu3 go1ng zuo1 ba4o ga4o の中身なんですが、今日は名前の学習のみということで、中国語簡体字ですが、以下のリンクから興味があれば、見てください。(GDP成長率9%を達成したって?凄い!オリンピック効果かな。)
http://www.gov.cn/2009lh/content_1250945.htm

中国語の工作日本語の工作と頭の中に想起するイメージが異なります。同じ漢字で大違い!

中国語の場合は、プロジェクト、活動、アクションプラン、政策、みたいな感じなんだと思うのですが、工作と聞くと、嫌いではなかった夏休みの工作を思い出してしまう子供心が抜けない私です。

ちなみに学校の(課題としての)工作は中国語で手工sho3u go1ng のようです。