金曜日, 2月 27, 2009

今天的中国话 红通通的

【今日買った苺。スーパーで買ったので398円(近くの八百屋さんで買った方がもうちょっと安いかも。)の《紅ほっぺ》。最近の苺は全体が真っ赤で中の果肉も赤いんだなあ。】

今日の中国語の第2弾は红通通的ho2ng to1ng to1ng de。

通通(つうつう)の紅色=表面だけでなくて中まで赤い!=真っ赤 という意味(と理解。)

中国語って、音韻の美、面白さ(声調、リズム感)に加えて、論理性があるなあと感心してしまう。表面を彩色したような赤ではなくて…。ホントントン、ホントンの赤、本当の赤。("真っ赤な嘘"を中国語に直訳しても、意味が通じないんだろうなあ。嘘は、谎言hua3ng ya2n あるいは假话jia3 hua4 のようです。)

ただ単に、赤い、真っ赤は、红的,红红的でも、よいようですし、そっちの方が一般的かもしれませんが、红通通的は愛すべき形容詞。

私は今日、真っ赤な苺を買いました。

今天我买红通通的草莓了。ji1n tia1n wo3 ma3i ho2ng to1ng to1ng de ca3o me2i le.

これでいいのかな?

最近↓これを読みはじめました。


誤用から学ぶ中国語―基礎から応用まで