木曜日, 2月 05, 2009

今天的中国话 复制并粘贴

今日は、中国語会話の基礎的フレーズに関して書こうと思っていた。好奇心の赴くままに、今日の中国語単語を選んでいて、教科書的な基本を(あまり)抑えていないのは、ちょっとマズイんじゃないかな私、と思ったので。

その理由は、
①外界には興味があるけど、自分にさほどに興味がないし、自己紹介を行う場において、中国語会話の基本、自己紹介文というものを用意してなかった。結果、超シンプルに終えてしまった。(その方がよかったかもですが。)
②しかし、調子に乗ってくると、貴女って、単語、単語で(中国語を)色々話しますよねえ、と感心(?)されてしまったから。(ブロークン?ある程度は基本的な文型を覚えるべきかもね。)

だから、今日は何か定型的な会話表現を学習しようかと思ったのですが、今日の中国語は「コピペ=コピー・アンド・ペースト」です。英語でcopy and pasteという行為。

ネットからのコピペで読後感想文やレポートを書く小学生~大学生が増えているらしい。創造性とプライドがないのかしらん?オリジナルな世界とか文章をひねり出す創造の喜びを知らないのかなあ?なんだか可愛そうだとも思うけど。著作権云々をたてに、してはいけない、とんでもない!と怒るよりも。

学習の現場やお仕事の現場ではコピペ作文が蔓延していて、それをスクリーニングしてコピペ文を判別するソフト(レポートの文章のオリジナリティー判別機のようなもの)も出来ているようだ。(辛苦了。お疲れ様!なこったね、きっとイタチごっこだよ。)

复制粘贴 fu4 zhi4 bi4ng nia2n tie1  (赤の部分はなくてもいいようです。)

并bi4ng 、これは和でもいいような気がするけれど、和and、何々の後で何々という感じではなくて、并bi4ng は、その前後の行為を(ほぼ)同時に行う、セットで行うというニュアンスがあるのでしょう。

复制fu4 zhi4 は日本語の漢字で書くと複製。简体字の制には、制と製の二つの漢字の意味が割り当てられているようです。

粘贴nia2n tie1 には、まさしくペーストというニュアンスが出ていると思う。粘着貼り。コンピューターに関するものでなくても、一般的な文房具や工具関連の粘着テープなどの意味でも使うようです。

ちなみにクリップボードは剪贴板jia3n tie1 ba3n 。剪定してから(切り取って)貼り付ける板。