水曜日, 10月 29, 2008

★今天的中国话 打击, 百姓


この際、見聞きして調べた中国語を日々アップすることにしました。こうするとピンインも覚えるでしょうしね。うん。hopefullly. 日々アップしたからと言って、覚えて使えるとは限りません。悪しからず。
中国人でもワープロのピンイン変換は苦手だと言っていたもんね。あまり、ピンインにこだわることも、発話へのガッツの精神的な阻害要因になりそう。少々間違ってもいいのだ。うん。


■中国は浙江省(zhe4 jia1ng she3ng/xi3ng)の义乌(yi4 wu1)市の市場で見つけたスローガン。


严厉打击私屠滥宰 ya2n li4 da3 ji1 si1 tu2 la4n za3i
【アバウト訳】違法な大量屠殺を厳格に撲滅(撃滅)し、


确保百姓食肉安全  que4 ba3o ba3i xi4ng shi2 ro4u a1n qua2n
【アバウト訳】市民の食肉の安全を確保しましょう!

中国語の百姓は、お百姓さん=農民 (农民) non2g mi2n ではなく、一般ピープルなのですねえ。

击ji1 は攻撃の撃の簡体字ですわぁ。跡形もなく簡略化しすぎではないかと…。(ジーは、山が粉々になって土になるまで打て!攻撃ぃ!と覚えておこう。)
このスローガンには、中国語として学ぶところが多いような気がした。日本語よりも私と我の意味は異なるのだ(ろう)。