
4月5日に天神のスターバックス(の前)でストロベリー&クリーム フラペチーノの立て看板(ポスター)がマーブルピンクで可愛かったので、撮影しました。
上の写真の中央にあるものは、それの一部+アルファーです。二日市の綴りがフトゥカイチ(Futukaichi i/o Futsukaichi)になっていますね。JIJIのタイプミスです。(画像に統合しちゃったので、修正は面倒なのだ。)
その中のキャッチコピーは、韻を踏みまくっています。(Super Swirly Rhyming?超渦巻く押韻?なんてないか。)
このポスターセッションにより、フラペチーノはフラプチーノ(frappuccino)と書くということを知った。(『ぺ』か『プ』か、どっちのカタカナ化が正しいのだろうか?)
=quote=
STRAWBERRIES and Cream frappuccino Spring 2005
Fruity fun
Super Swirly Strawberry
for a lovely, lazy day
=実物の写真等=
Spring's Key Trend
White & Pink -
It's the Art of Marble
=unquote=
I enjoy ramblings & rhyming in a lovely, lazy day.