ChatGPT先生に質問してみた。
中国語の神秘と日本語の神秘は同じ意味ですか?と。
まず、「いい質問ですね!」と言われた。(文字が返ってきた。)
似たように使われますが、ニュアンスに少し違いがあります。とのこと。(でしょうね。)
=中略=
共通点と違い
・共通点:どちらも「人間の理解を超えた不思議」「秘密めいた雰囲気」を指す。
・違い:
・日本語→神聖・ロマンチック・美しい不思議さ
・中国語→秘密めいた・怪しい・不可解なニュアンスも強い
=ざっくりまとめる=
日本語は幻想的・神聖な美しさ寄り、中国語は秘密・謎・怪しさ寄り。
=若く怪しく巨大な神秘=
神秘の内容が明るみになることがあるのかないのか?
英語でも神秘は神秘のままなんだろうか?
明るみになったら、どうなるの?
想像するだけで、知らんけどな世界だが、お目目が爛々してしまって、眠れないんだ。