金曜日, 3月 13, 2009

今天的中国话 斯图加特市

斯图加特市si1 tu2 jia1 te4 shi4

そこはどこ?アナタは誰?

これはシュトゥットガルト市Stuttgart のことらしいです。ドイツのシュトゥットガルト市近郊の校内銃乱射事件に関する記事がありまして、シュトゥットガルト市の音韻訳に、またもや、性懲りもなく驚きを感じる。

德国斯图加特市附近一所中学当地时间11日早上9时30分(北京时间16时30分)发生校园枪击案,造成包括枪手在内16人死亡。这是德国历史上伤亡人数较多的校园枪击案之一。

ドイツのシュトゥットガルト市付近の高校で現地時間11日午前9時30分(北京時間16時30分)に校内銃撃事件発生。銃撃犯を含む16人が死亡した。この事件は、ドイツ史上最多の死亡者数となる校内銃撃事件の一つ、ってな感じですかしらん?

枪击 qia1ng ji1

簡体字として省略されているので、缶缶に向かってエイヤーと槍投げをしたような外見なんですが、れっきとした銃撃という意味のようです。

映画等で見る限りにおいては、中国の古代の槍は兵器として破壊力満点というか、銃のような飛び道具的な槍だからか、中国語においては、槍も銃も《枪》で表現されるようです。

中国語では
攻撃の撃は击ji1。
缶詰の缶は罐gua4n。

なんだか、納得がいきませんが、命を落とされた方々とご家族の無念に比べれば、どうでもいい話ではありますね。